Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Francuski - Sing, heart...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiŠvedskiEngleskiFrancuski

Naslov
Sing, heart...
Tekst
Poslao heineken
Izvorni jezik: Engleski Preveo Grinny

Sing, heart, sing louder, so that your pain may finally go away. The new millennium should find us together, my heart, as we dreamed of.
Primjedbe o prijevodu
I hesitated to put a possesive adjective before every "heart", but I only put one before the last one to make it more beautiful and English-like.

Naslov
Chante, coeur...
Prevođenje
Francuski

Preveo heineken
Ciljni jezik: Francuski

Chante, coeur, chante plus fort, afin que ta souffrance finisse par s'en aller. Le nouveau millénaire devrait nous réunir, mon coeur, comme nous l'avons rêvé.
Primjedbe o prijevodu
Find us together = Nous trouver ensemble; changé en "nous réunir".
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 24 rujan 2007 08:00