Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-סרבית - Bonjour et félicitations la grand-mère, nous...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתסרבית

קטגוריה חיי היומיום - בית /משפחה

שם
Bonjour et félicitations la grand-mère, nous...
טקסט
נשלח על ידי polka12
שפת המקור: צרפתית

Bonjour et félicitations la grand-mère, nous sommes super heureux et Elena va trés bien et normalement elles doivent rentrer à la maison samedi. Les hommes ont fêtés ça hier soir. J'espère que vous allez bien et venir bientôt.
Sinon je suis sous piqûres et normalement intervention fin de la semaine prochaine, je suis heureuse et en même temps un peu triste mais je suis contente d'être tata.

Pleins de gros bisous d'amour

שם
Dobar dan i čestitke baki
תרגום
סרבית

תורגם על ידי imogilnitskaya
שפת המטרה: סרבית

Dobar dan i čestitke baki. Veoma smo srećni, Elena je vrlo dobro i u subotu treba da se vrati kući. Momci su to proslavili sinoć. Nadam se da ste dobro i da ćete uskoro doći. Inače, ja sam pod injekcijama i intervencija bi trebalo da bude krajem sledeće nedelje. Srećna sam i u isto vreme pomalo tužna, ali sam zadovoljna sto sam postala tetka.
Puno poljubaca.
אושר לאחרונה ע"י Cinderella - 10 יולי 2008 09:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 יולי 2008 00:32

Cinderella
מספר הודעות: 773
slavljali
osečam
Puno poljubca

Hajde molim te, za početak, ispravi ovo, a kasnije ćemo o samom prevodu. Žao mi je da ga odbijem, jer si se trudila.

4 יולי 2008 17:55

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
InJekcija pravilno, ne NJ ni N vec N i J kao odvojena slova

CC: Cinderella

5 יולי 2008 00:33

Cinderella
מספר הודעות: 773
U pravu si, inJekcija. Obrisala sam je sa spiska grešaka, ali ostalo još uvek stoji.

7 יולי 2008 21:11

Cinderella
מספר הודעות: 773
Da li su ovo čestitke baki koja je postala baka, a ne pozdrav?

7 יולי 2008 23:59

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Bogme bas tako

8 יולי 2008 17:00

imogilnitskaya
מספר הודעות: 84
da,stvarno cestitke ispravila sam

8 יולי 2008 22:22

Stane
מספר הודעות: 176
Cao svima,

"Samedi" = subota
"Sinon je suis sous piqûres et normalement intervention fin de la semaine prochaine" = Inace, ja sam pod injekcijama i intervencija bi trebalo da bude krajem sledece nedelje
"je suis heureuse et en même temps un peu triste " = sretna sam i u isto vreme pomalo tuzna(zenska osoba)

Toliko od mene, pozdrav

8 יולי 2008 22:22

Stane
מספר הודעות: 176
Pogledati komentar pod prevodom

8 יולי 2008 22:41

Stane
מספר הודעות: 176
Ah, da, skroz sam zaboravio :

"Tata" = tetka, od "tante" (moze da bude i ujna i strina, ali ovde je tetka (beba je zensko, Elena))

Pozdrav

9 יולי 2008 01:34

Cinderella
מספר הודעות: 773
Stane, ovo mi se malo ne uklapa:

sretna sam i u isto vreme pomalo tuzna(zenska osoba) , ali sam zadovoljna sto sam postala otac.

Edit: Tek sada vidim da si ispravio i taj deo i da se radi o tetki. Hajde onda da rezimiramo i napravimo jedan precizan prevod. Jel moze ovako:

Dobar dan i čestitke baki. Veoma smo srecni, Elena je vrlo dobro i u subotu treba da se vrati kući. Momci su to proslavili sinoc. Nadam se da ste dobro i da ćete uskoro doći. Inace, ja sam pod injekcijama i intervencija bi trebalo da bude krajem sledece nedelje. Srecna sam i u isto vreme pomalo tuzna, ali sam zadovoljna sto sam postala tetka.
Puno poljubaca.

9 יולי 2008 07:37

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Å to bi rekao Silvester "Pa ja sam, pa ja sam sada majka"



spama nikad dovoljno

9 יולי 2008 11:13

Cinderella
מספר הודעות: 773
Da, baš tako

9 יולי 2008 11:14

Cinderella
מספר הודעות: 773
Nadam se da će se Stane uskoro pojaviti da kaže šta misli.

10 יולי 2008 00:32

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Stane, druže stari, oglasi se

CC: Stane

10 יולי 2008 00:35

Stane
מספר הודעות: 176
Zdravo!
Ja se sasvim slazem, drugovi i drugarice!
Ziveli.

10 יולי 2008 00:38

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Drugarice Dragana, imate tu čast da ocenite prevod

10 יולי 2008 00:38

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Trt, zaboravila sam CC



CC: Cinderella

10 יולי 2008 09:37

Cinderella
מספר הודעות: 773
E, baš vam hvala. Kakva radost od ranog jutra.