Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-صربى - Bonjour et félicitations la grand-mère, nous...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيصربى

صنف حياة يومية - بيت/ عائلة

عنوان
Bonjour et félicitations la grand-mère, nous...
نص
إقترحت من طرف polka12
لغة مصدر: فرنسي

Bonjour et félicitations la grand-mère, nous sommes super heureux et Elena va trés bien et normalement elles doivent rentrer à la maison samedi. Les hommes ont fêtés ça hier soir. J'espère que vous allez bien et venir bientôt.
Sinon je suis sous piqûres et normalement intervention fin de la semaine prochaine, je suis heureuse et en même temps un peu triste mais je suis contente d'être tata.

Pleins de gros bisous d'amour

عنوان
Dobar dan i čestitke baki
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف imogilnitskaya
لغة الهدف: صربى

Dobar dan i čestitke baki. Veoma smo srećni, Elena je vrlo dobro i u subotu treba da se vrati kući. Momci su to proslavili sinoć. Nadam se da ste dobro i da ćete uskoro doći. Inače, ja sam pod injekcijama i intervencija bi trebalo da bude krajem sledeće nedelje. Srećna sam i u isto vreme pomalo tužna, ali sam zadovoljna sto sam postala tetka.
Puno poljubaca.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Cinderella - 10 تموز 2008 09:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تموز 2008 00:32

Cinderella
عدد الرسائل: 773
slavljali
osečam
Puno poljubca

Hajde molim te, za početak, ispravi ovo, a kasnije ćemo o samom prevodu. Žao mi je da ga odbijem, jer si se trudila.

4 تموز 2008 17:55

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
InJekcija pravilno, ne NJ ni N vec N i J kao odvojena slova

CC: Cinderella

5 تموز 2008 00:33

Cinderella
عدد الرسائل: 773
U pravu si, inJekcija. Obrisala sam je sa spiska grešaka, ali ostalo još uvek stoji.

7 تموز 2008 21:11

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Da li su ovo čestitke baki koja je postala baka, a ne pozdrav?

7 تموز 2008 23:59

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Bogme bas tako

8 تموز 2008 17:00

imogilnitskaya
عدد الرسائل: 84
da,stvarno cestitke ispravila sam

8 تموز 2008 22:22

Stane
عدد الرسائل: 176
Cao svima,

"Samedi" = subota
"Sinon je suis sous piqûres et normalement intervention fin de la semaine prochaine" = Inace, ja sam pod injekcijama i intervencija bi trebalo da bude krajem sledece nedelje
"je suis heureuse et en même temps un peu triste " = sretna sam i u isto vreme pomalo tuzna(zenska osoba)

Toliko od mene, pozdrav

8 تموز 2008 22:22

Stane
عدد الرسائل: 176
Pogledati komentar pod prevodom

8 تموز 2008 22:41

Stane
عدد الرسائل: 176
Ah, da, skroz sam zaboravio :

"Tata" = tetka, od "tante" (moze da bude i ujna i strina, ali ovde je tetka (beba je zensko, Elena))

Pozdrav

9 تموز 2008 01:34

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Stane, ovo mi se malo ne uklapa:

sretna sam i u isto vreme pomalo tuzna(zenska osoba) , ali sam zadovoljna sto sam postala otac.

Edit: Tek sada vidim da si ispravio i taj deo i da se radi o tetki. Hajde onda da rezimiramo i napravimo jedan precizan prevod. Jel moze ovako:

Dobar dan i čestitke baki. Veoma smo srecni, Elena je vrlo dobro i u subotu treba da se vrati kući. Momci su to proslavili sinoc. Nadam se da ste dobro i da ćete uskoro doći. Inace, ja sam pod injekcijama i intervencija bi trebalo da bude krajem sledece nedelje. Srecna sam i u isto vreme pomalo tuzna, ali sam zadovoljna sto sam postala tetka.
Puno poljubaca.

9 تموز 2008 07:37

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Å to bi rekao Silvester "Pa ja sam, pa ja sam sada majka"



spama nikad dovoljno

9 تموز 2008 11:13

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Da, baš tako

9 تموز 2008 11:14

Cinderella
عدد الرسائل: 773
Nadam se da će se Stane uskoro pojaviti da kaže šta misli.

10 تموز 2008 00:32

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Stane, druže stari, oglasi se

CC: Stane

10 تموز 2008 00:35

Stane
عدد الرسائل: 176
Zdravo!
Ja se sasvim slazem, drugovi i drugarice!
Ziveli.

10 تموز 2008 00:38

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Drugarice Dragana, imate tu čast da ocenite prevod

10 تموز 2008 00:38

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Trt, zaboravila sam CC



CC: Cinderella

10 تموز 2008 09:37

Cinderella
عدد الرسائل: 773
E, baš vam hvala. Kakva radost od ranog jutra.