Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - benim hayatımda da tek sen varsın canım teÅŸekkür...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
טקסט
נשלח על ידי mesut551
שפת המקור: טורקית

benim hayatımda da tek sen varsın canım ve sen olacaksın

שם
You are and will be the only one in my life too.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Queenbee
שפת המטרה: אנגלית

You are and will be the only one in my life too.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 נובמבר 2008 15:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 נובמבר 2008 15:43

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Queenbee,

This line seems to be incomplete
"...and you will be (?)"

I think you mean "...you will always be." or "..you will be forever"

25 נובמבר 2008 15:44

Queenbee
מספר הודעות: 53
Hi Lilian,

But there is no word in Turkish text like forever or always...only written like that.

25 נובמבר 2008 16:09

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I see... well in that case you must place dots (...) at the end, OK?

25 נובמבר 2008 16:11

Queenbee
מספר הודעות: 53
Thanks Lilian,

I did it.

25 נובמבר 2008 18:12

noctis3839
מספר הודעות: 2
hedef cümlede -de,-da anlamı kaynak cümleye göre eksik kalmış,"also" ile bu sağlanabilirdi.

26 נובמבר 2008 00:05

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
queenbee,
it should be '...in my life too/also...'=>'benim hayatımda da...'.

26 נובמבר 2008 03:46

alfredo1990
מספר הודעות: 46
I think it would be better:

You are and always will be the only one in my life.

26 נובמבר 2008 12:57

44hazal44
מספר הודעות: 1148
alfredo1990'ın çevirisi bence daha iyi

27 נובמבר 2008 13:10

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Queenbee,

What about Alfredo's suggestion? That sounds better to me.

"You are and will always be..."

27 נובמבר 2008 13:51

Queenbee
מספר הודעות: 53
Hi Lilian,

Please reject my translation than Alfredo can do it again, because If I change it, Ä° will not deserve the points.