Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - benim hayatımda da tek sen varsın canım teÅŸekkür...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
Texto
Propuesto por
mesut551
Idioma de origen: Turco
benim hayatımda da tek sen varsın canım ve sen olacaksın
Título
You are and will be the only one in my life too.
Traducción
Inglés
Traducido por
Queenbee
Idioma de destino: Inglés
You are and will be the only one in my life too.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 27 Noviembre 2008 15:34
Último mensaje
Autor
Mensaje
25 Noviembre 2008 15:43
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Queenbee,
This line seems to be incomplete
"...and you will be (?)"
I think you mean "...you will always be." or "..you will be forever"
25 Noviembre 2008 15:44
Queenbee
Cantidad de envíos: 53
Hi Lilian,
But there is no word in Turkish text like forever or always...only written like that.
25 Noviembre 2008 16:09
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I see... well in that case you must place dots (...) at the end, OK?
25 Noviembre 2008 16:11
Queenbee
Cantidad de envíos: 53
Thanks Lilian,
I did it.
25 Noviembre 2008 18:12
noctis3839
Cantidad de envíos: 2
hedef cümlede -de,-da anlamı kaynak cümleye göre eksik kalmış,"also" ile bu sağlanabilirdi.
26 Noviembre 2008 00:05
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
queenbee,
it should be '...in my life too/also...'=>'benim hayatımda da...'.
26 Noviembre 2008 03:46
alfredo1990
Cantidad de envíos: 46
I think it would be better:
You are and always will be the only one in my life.
26 Noviembre 2008 12:57
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
alfredo1990'ın çevirisi bence daha iyi
27 Noviembre 2008 13:10
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Queenbee,
What about Alfredo's suggestion? That sounds better to me.
"You are and will always be..."
27 Noviembre 2008 13:51
Queenbee
Cantidad de envíos: 53
Hi Lilian,
Please reject my translation than Alfredo can do it again, because If I change it, Ä° will not deserve the points.