Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
Texte
Proposé par
mesut551
Langue de départ: Turc
benim hayatımda da tek sen varsın canım ve sen olacaksın
Titre
You are and will be the only one in my life too.
Traduction
Anglais
Traduit par
Queenbee
Langue d'arrivée: Anglais
You are and will be the only one in my life too.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 27 Novembre 2008 15:34
Derniers messages
Auteur
Message
25 Novembre 2008 15:43
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Queenbee,
This line seems to be incomplete
"...and you will be (?)"
I think you mean "...you will always be." or "..you will be forever"
25 Novembre 2008 15:44
Queenbee
Nombre de messages: 53
Hi Lilian,
But there is no word in Turkish text like forever or always...only written like that.
25 Novembre 2008 16:09
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I see... well in that case you must place dots (...) at the end, OK?
25 Novembre 2008 16:11
Queenbee
Nombre de messages: 53
Thanks Lilian,
I did it.
25 Novembre 2008 18:12
noctis3839
Nombre de messages: 2
hedef cümlede -de,-da anlamı kaynak cümleye göre eksik kalmış,"also" ile bu sağlanabilirdi.
26 Novembre 2008 00:05
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
queenbee,
it should be '...in my life too/also...'=>'benim hayatımda da...'.
26 Novembre 2008 03:46
alfredo1990
Nombre de messages: 46
I think it would be better:
You are and always will be the only one in my life.
26 Novembre 2008 12:57
44hazal44
Nombre de messages: 1148
alfredo1990'ın çevirisi bence daha iyi
27 Novembre 2008 13:10
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Queenbee,
What about Alfredo's suggestion? That sounds better to me.
"You are and will always be..."
27 Novembre 2008 13:51
Queenbee
Nombre de messages: 53
Hi Lilian,
Please reject my translation than Alfredo can do it again, because If I change it, Ä° will not deserve the points.