ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - benim hayatımda da tek sen varsın canım teÅŸekkür...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
テキスト
mesut551
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
benim hayatımda da tek sen varsın canım ve sen olacaksın
タイトル
You are and will be the only one in my life too.
翻訳
英語
Queenbee
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
You are and will be the only one in my life too.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 11月 27日 15:34
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 11月 25日 15:43
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Queenbee,
This line seems to be incomplete
"...and you will be (?)"
I think you mean "...you will always be." or "..you will be forever"
2008年 11月 25日 15:44
Queenbee
投稿数: 53
Hi Lilian,
But there is no word in Turkish text like forever or always...only written like that.
2008年 11月 25日 16:09
lilian canale
投稿数: 14972
I see... well in that case you must place dots (...) at the end, OK?
2008年 11月 25日 16:11
Queenbee
投稿数: 53
Thanks Lilian,
I did it.
2008年 11月 25日 18:12
noctis3839
投稿数: 2
hedef cümlede -de,-da anlamı kaynak cümleye göre eksik kalmış,"also" ile bu sağlanabilirdi.
2008年 11月 26日 00:05
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
queenbee,
it should be '...in my life too/also...'=>'benim hayatımda da...'.
2008年 11月 26日 03:46
alfredo1990
投稿数: 46
I think it would be better:
You are and always will be the only one in my life.
2008年 11月 26日 12:57
44hazal44
投稿数: 1148
alfredo1990'ın çevirisi bence daha iyi
2008年 11月 27日 13:10
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Queenbee,
What about Alfredo's suggestion? That sounds better to me.
"You are and will always be..."
2008年 11月 27日 13:51
Queenbee
投稿数: 53
Hi Lilian,
Please reject my translation than Alfredo can do it again, because If I change it, Ä° will not deserve the points.