Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - benim hayatımda da tek sen varsın canım teÅŸekkür...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
Tekstas
Pateikta
mesut551
Originalo kalba: Turkų
benim hayatımda da tek sen varsın canım ve sen olacaksın
Pavadinimas
You are and will be the only one in my life too.
Vertimas
Anglų
Išvertė
Queenbee
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You are and will be the only one in my life too.
Validated by
lilian canale
- 27 lapkritis 2008 15:34
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 lapkritis 2008 15:43
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Queenbee,
This line seems to be incomplete
"...and you will be (?)"
I think you mean "...you will always be." or "..you will be forever"
25 lapkritis 2008 15:44
Queenbee
Žinučių kiekis: 53
Hi Lilian,
But there is no word in Turkish text like forever or always...only written like that.
25 lapkritis 2008 16:09
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I see... well in that case you must place dots (...) at the end, OK?
25 lapkritis 2008 16:11
Queenbee
Žinučių kiekis: 53
Thanks Lilian,
I did it.
25 lapkritis 2008 18:12
noctis3839
Žinučių kiekis: 2
hedef cümlede -de,-da anlamı kaynak cümleye göre eksik kalmış,"also" ile bu sağlanabilirdi.
26 lapkritis 2008 00:05
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
queenbee,
it should be '...in my life too/also...'=>'benim hayatımda da...'.
26 lapkritis 2008 03:46
alfredo1990
Žinučių kiekis: 46
I think it would be better:
You are and always will be the only one in my life.
26 lapkritis 2008 12:57
44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
alfredo1990'ın çevirisi bence daha iyi
27 lapkritis 2008 13:10
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Queenbee,
What about Alfredo's suggestion? That sounds better to me.
"You are and will always be..."
27 lapkritis 2008 13:51
Queenbee
Žinučių kiekis: 53
Hi Lilian,
Please reject my translation than Alfredo can do it again, because If I change it, Ä° will not deserve the points.