Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - benim hayatımda da tek sen varsın canım teÅŸekkür...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
Metin
Öneri
mesut551
Kaynak dil: Türkçe
benim hayatımda da tek sen varsın canım ve sen olacaksın
Başlık
You are and will be the only one in my life too.
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Queenbee
Hedef dil: İngilizce
You are and will be the only one in my life too.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 27 Kasım 2008 15:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Kasım 2008 15:43
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Queenbee,
This line seems to be incomplete
"...and you will be (?)"
I think you mean "...you will always be." or "..you will be forever"
25 Kasım 2008 15:44
Queenbee
Mesaj Sayısı: 53
Hi Lilian,
But there is no word in Turkish text like forever or always...only written like that.
25 Kasım 2008 16:09
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I see... well in that case you must place dots (...) at the end, OK?
25 Kasım 2008 16:11
Queenbee
Mesaj Sayısı: 53
Thanks Lilian,
I did it.
25 Kasım 2008 18:12
noctis3839
Mesaj Sayısı: 2
hedef cümlede -de,-da anlamı kaynak cümleye göre eksik kalmış,"also" ile bu sağlanabilirdi.
26 Kasım 2008 00:05
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
queenbee,
it should be '...in my life too/also...'=>'benim hayatımda da...'.
26 Kasım 2008 03:46
alfredo1990
Mesaj Sayısı: 46
I think it would be better:
You are and always will be the only one in my life.
26 Kasım 2008 12:57
44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
alfredo1990'ın çevirisi bence daha iyi
27 Kasım 2008 13:10
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Queenbee,
What about Alfredo's suggestion? That sounds better to me.
"You are and will always be..."
27 Kasım 2008 13:51
Queenbee
Mesaj Sayısı: 53
Hi Lilian,
Please reject my translation than Alfredo can do it again, because If I change it, Ä° will not deserve the points.