Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - benim hayatımda da tek sen varsın canım teÅŸekkür...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
benim hayatımda da tek sen varsın canım teşekkür...
Tekst
Poslao
mesut551
Izvorni jezik: Turski
benim hayatımda da tek sen varsın canım ve sen olacaksın
Naslov
You are and will be the only one in my life too.
Prevođenje
Engleski
Preveo
Queenbee
Ciljni jezik: Engleski
You are and will be the only one in my life too.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 27 studeni 2008 15:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 studeni 2008 15:43
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Queenbee,
This line seems to be incomplete
"...and you will be (?)"
I think you mean "...you will always be." or "..you will be forever"
25 studeni 2008 15:44
Queenbee
Broj poruka: 53
Hi Lilian,
But there is no word in Turkish text like forever or always...only written like that.
25 studeni 2008 16:09
lilian canale
Broj poruka: 14972
I see... well in that case you must place dots (...) at the end, OK?
25 studeni 2008 16:11
Queenbee
Broj poruka: 53
Thanks Lilian,
I did it.
25 studeni 2008 18:12
noctis3839
Broj poruka: 2
hedef cümlede -de,-da anlamı kaynak cümleye göre eksik kalmış,"also" ile bu sağlanabilirdi.
26 studeni 2008 00:05
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
queenbee,
it should be '...in my life too/also...'=>'benim hayatımda da...'.
26 studeni 2008 03:46
alfredo1990
Broj poruka: 46
I think it would be better:
You are and always will be the only one in my life.
26 studeni 2008 12:57
44hazal44
Broj poruka: 1148
alfredo1990'ın çevirisi bence daha iyi
27 studeni 2008 13:10
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Queenbee,
What about Alfredo's suggestion? That sounds better to me.
"You are and will always be..."
27 studeni 2008 13:51
Queenbee
Broj poruka: 53
Hi Lilian,
Please reject my translation than Alfredo can do it again, because If I change it, Ä° will not deserve the points.