Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-סרבית - better late than never.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתסרבית

קטגוריה צ'אט

שם
better late than never.
טקסט
נשלח על ידי cartman
שפת המקור: אנגלית

better late than never.

Now I know what you commented on my status about how you should keep things simple and I agree with you, but you see life can be complicated sometimes like when two people can't speak the same language.
I wish I could understand Serbian so we could chat.
Nevermind, take care.

שם
bolje ikad nego nikad
תרגום
סרבית

תורגם על ידי Khalo
שפת המטרה: סרבית

bolje ikad nego nikad.

Sad znam šta si postavio kao komentar na moj status o tome kako ne treba komplikovati stvari i slažem se s tobom, ali, znaš, život nekad može biti komplikovan, na primer kada dvoje ljudi ne govore istim jezikom.
Želeo bih da razumem srpski, pa da možemo da ćaskamo.
Nema veze, čuvaj se.
אושר לאחרונה ע"י Roller-Coaster - 14 ינואר 2009 23:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 ינואר 2009 16:34

Sofija_86
מספר הודעות: 99
Vise bi mi se svidja "zeleo bi da razumem srpski" od "bilo bi dobro da razumem srpski"

13 ינואר 2009 12:50

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
"Voleo (želeo) bih da razumem srpski"

14 ינואר 2009 21:24

MozakStrokavi
מספר הודעות: 26
možeš napisat samo ,, šta si komentirao na moj" status

14 ינואר 2009 21:29

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Sad sam se konsultovala sa drugaricom koja ne silazi sa Facebook-a.
Kaže da bi "Sad znam šta si prokomentarisao na mom statusu" bilo najbolje.
Å ta mislite?

14 ינואר 2009 22:43

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Meni je sasvim ok ovako (iako sam potpuni ovisnik o FB )

14 ינואר 2009 22:48

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Ja se još uvek držim dalje od te zaraze.

Ali sam zato ovisnik o Cucumis!