בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Aman Allah'ım ne yapıyoruz biz yerlerde böyle?
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Aman Allah'ım ne yapıyoruz biz yerlerde böyle?
טקסט
נשלח על ידי
Door1
שפת המקור: טורקית
Aman Allah'ım ne yapıyoruz biz yerlerde böyle?
הערות לגבי התרגום
yunanca anlamini istiyorum
שם
Oh my God
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
Eylem14
שפת המטרה: אנגלית
Oh my God! What are we doing on the floor?
הערות לגבי התרגום
in a place can also be translated as on a place, depends on the context of the translation
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 20 מרץ 2009 22:19
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
13 מרץ 2009 23:40
cheesecake
מספר הודעות: 980
I think the place means here "floor" so it should be ".. what are we doing on the floor" like that.
15 מרץ 2009 07:49
merdogan
מספר הודעות: 3769
I agree with cheesecake.
16 מרץ 2009 10:02
vetati
מספר הודעות: 40
"ne yapıyoruz biz yerlerde" means "what are we doing on the floor"
17 מרץ 2009 00:05
adakural
מספר הודעות: 3
kurgu yanlış.
19 מרץ 2009 22:52
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi FIGEN,
could you help us here? It seems that votes disagree on that part: "in a place like this" or "on the floor"
What do you think?
CC:
FIGEN KIRCI
20 מרץ 2009 20:50
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
yes, cheesecake,merdogan and vetati are right.
and, as adakural says, there could be a grammer mistake as well.
but, the meaning of this sentence is exactly 'what are we doing on the floor (like this)'.
20 מרץ 2009 22:17
lilian canale
מספר הודעות: 14972
OK, Thanks FIGEN.