Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Aman Allah'ım ne yapıyoruz biz yerlerde böyle?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어그리스어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Aman Allah'ım ne yapıyoruz biz yerlerde böyle?
본문
Door1에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Aman Allah'ım ne yapıyoruz biz yerlerde böyle?
이 번역물에 관한 주의사항
yunanca anlamini istiyorum

제목
Oh my God
번역
영어

Eylem14에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Oh my God! What are we doing on the floor?
이 번역물에 관한 주의사항
in a place can also be translated as on a place, depends on the context of the translation
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 20일 22:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 13일 23:40

cheesecake
게시물 갯수: 980
I think the place means here "floor" so it should be ".. what are we doing on the floor" like that.

2009년 3월 15일 07:49

merdogan
게시물 갯수: 3769
I agree with cheesecake.

2009년 3월 16일 10:02

vetati
게시물 갯수: 40
"ne yapıyoruz biz yerlerde" means "what are we doing on the floor"

2009년 3월 17일 00:05

adakural
게시물 갯수: 3
kurgu yanlış.

2009년 3월 19일 22:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi FIGEN,
could you help us here? It seems that votes disagree on that part: "in a place like this" or "on the floor"
What do you think?

CC: FIGEN KIRCI

2009년 3월 20일 20:50

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
yes, cheesecake,merdogan and vetati are right.
and, as adakural says, there could be a grammer mistake as well.
but, the meaning of this sentence is exactly 'what are we doing on the floor (like this)'.

2009년 3월 20일 22:17

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK, Thanks FIGEN.