Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Aman Allah'ım ne yapıyoruz biz yerlerde böyle?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiKreikka

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Aman Allah'ım ne yapıyoruz biz yerlerde böyle?
Teksti
Lähettäjä Door1
Alkuperäinen kieli: Turkki

Aman Allah'ım ne yapıyoruz biz yerlerde böyle?
Huomioita käännöksestä
yunanca anlamini istiyorum

Otsikko
Oh my God
Käännös
Englanti

Kääntäjä Eylem14
Kohdekieli: Englanti

Oh my God! What are we doing on the floor?
Huomioita käännöksestä
in a place can also be translated as on a place, depends on the context of the translation
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Maaliskuu 2009 22:19





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Maaliskuu 2009 23:40

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
I think the place means here "floor" so it should be ".. what are we doing on the floor" like that.

15 Maaliskuu 2009 07:49

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree with cheesecake.

16 Maaliskuu 2009 10:02

vetati
Viestien lukumäärä: 40
"ne yapıyoruz biz yerlerde" means "what are we doing on the floor"

17 Maaliskuu 2009 00:05

adakural
Viestien lukumäärä: 3
kurgu yanlış.

19 Maaliskuu 2009 22:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi FIGEN,
could you help us here? It seems that votes disagree on that part: "in a place like this" or "on the floor"
What do you think?

CC: FIGEN KIRCI

20 Maaliskuu 2009 20:50

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
yes, cheesecake,merdogan and vetati are right.
and, as adakural says, there could be a grammer mistake as well.
but, the meaning of this sentence is exactly 'what are we doing on the floor (like this)'.

20 Maaliskuu 2009 22:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK, Thanks FIGEN.