Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-טורקית - Безмирный

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Безмирный
טקסט
נשלח על ידי yurdantmer@hotmail.com
שפת המקור: רוסית

Безмирный

Я безМИРная тварь,
Ты единственный
Мой человек…
הערות לגבי התרגום
bezmirnıy nasıl kullannıldığı tam anlayamadım. Yardım ederseniz sevinirim. Y.Tümer.

שם
huzursuz
תרגום
טורקית

תורגם על ידי varoltmer@hotmail.com
שפת המטרה: טורקית

Ben rahat durmayan bir varlığım,
Sen benim biricik adamımsın...
הערות לגבי התרגום
bezmirnıy (existe) var oluş sıkıntısı, huzursuzluk şeklinde aldım. Galiba bu günün rusçasında pek kullanılmıyor! V.Tümer.
[Ayrıca; rahat durmayan varlık/sıkıntılı/sinir bozucu -cheesecake]
אושר לאחרונה ע"י cheesecake - 12 אוקטובר 2009 13:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 אוקטובר 2009 00:28

fikomix
מספר הודעות: 614
Merhaba Varol
Я безМИРная тварь--> Ben rahat durmayan varlık
Ne dersin?

12 אוקטובר 2009 05:56

varoltmer@hotmail.com
מספר הודעות: 43
Teşekkür ederim sayın Fikomis. Evet daha uygun düşer. Öyle yapalım. İyi çalışmalar! V.Tümer.

12 אוקטובר 2009 13:35

cheesecake
מספר הודעות: 980
Öyleyse bu önerilere dayanarak düzenliyor ve onaylıyorum
Teşekkürler Sunnybebek ve fikomix