ترجمة - روسيّ -تركي - Безмирныйحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
 تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | | | لغة مصدر: روسيّ
Безмирный
Я Ð±ÐµÐ·ÐœÐ˜Ð Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ, Ты единÑтвенный Мой человек… | | bezmirnıy nasıl kullannıldığı tam anlayamadım. Yardım ederseniz sevinirim. Y.Tümer. |
|
| | | لغة الهدف: تركي
Ben rahat durmayan bir varlığım, Sen benim biricik adamımsın... | | bezmirnıy (existe) var oluş sıkıntısı, huzursuzluk şeklinde aldım. Galiba bu günün rusçasında pek kullanılmıyor! V.Tümer. [Ayrıca; rahat durmayan varlık/sıkıntılı/sinir bozucu -cheesecake] |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف cheesecake - 12 تشرين الاول 2009 13:36
آخر رسائل | | | | | 12 تشرين الاول 2009 00:28 | | | Merhaba Varol
Я Ð±ÐµÐ·ÐœÐ˜Ð Ð½Ð°Ñ Ñ‚Ð²Ð°Ñ€ÑŒ--> Ben rahat durmayan varlık
Ne dersin?
| | | 12 تشرين الاول 2009 05:56 | | | TeÅŸekkür ederim sayın Fikomis. Evet daha uygun düşer. Öyle yapalım. Ä°yi çalışmalar! V.Tümer. | | | 12 تشرين الاول 2009 13:35 | | | Öyleyse bu önerilere dayanarak düzenliyor ve onaylıyorum
Teşekkürler Sunnybebek ve fikomix  |
|
|