בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - אוקראינית - ДоÑтатньо проÑто кохати.
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אהבה /ידידות
שם
ДоÑтатньо проÑто кохати.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
Ky4eriaxa
שפת המקור: אוקראינית
ДоÑтатньо проÑто кохати.
הערות לגבי התרגום
Цей текÑÑ‚ хочу вибити на обручках, тобто доÑтатньо того щоб Ñ†Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸Ð½Ð° проÑто мене кохала. Ðле хотілоÑÑ Ñ‰Ð¾Ð± це вÑе ж таки звучало в ÑкіÑÑŒ такій безоÑобовій формі,Ñкщо звіÑно можливо. Якщо не можливо, тоді Ñк би це звучало Ñловами від нього на Ñ—Ñ— обручці Ñ– від неї на його. ДÑкую.
17 מאי 2010 17:47
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
18 מאי 2010 22:45
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi ramarren!
It seems there is no conjugated verb in this text, (breaking our rule 4 ) do you confirm
Thanks a lot!
CC:
ramarren
19 מאי 2010 07:33
ramarren
מספר הודעות: 291
It's an impersonal sentence, "It is enough just to love"
19 מאי 2010 09:58
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks ramarren!
I'll release this request