Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Ukrainiečių - ДоÑтатньо проÑто кохати.
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Meilė / Draugystė
Pavadinimas
ДоÑтатньо проÑто кохати.
Tekstas vertimui
Pateikta
Ky4eriaxa
Originalo kalba: Ukrainiečių
ДоÑтатньо проÑто кохати.
Pastabos apie vertimą
Цей текÑÑ‚ хочу вибити на обручках, тобто доÑтатньо того щоб Ñ†Ñ Ð»ÑŽÐ´Ð¸Ð½Ð° проÑто мене кохала. Ðле хотілоÑÑ Ñ‰Ð¾Ð± це вÑе ж таки звучало в ÑкіÑÑŒ такій безоÑобовій формі,Ñкщо звіÑно можливо. Якщо не можливо, тоді Ñк би це звучало Ñловами від нього на Ñ—Ñ— обручці Ñ– від неї на його. ДÑкую.
17 gegužė 2010 17:47
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 gegužė 2010 22:45
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi ramarren!
It seems there is no conjugated verb in this text, (breaking our rule 4 ) do you confirm
Thanks a lot!
CC:
ramarren
19 gegužė 2010 07:33
ramarren
Žinučių kiekis: 291
It's an impersonal sentence, "It is enough just to love"
19 gegužė 2010 09:58
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks ramarren!
I'll release this request