בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - לטינית - idem velle atque ide nolle ea demum firma amitica...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
idem velle atque ide nolle ea demum firma amitica...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
schmetterling08
שפת המקור: לטינית
Idem velle atque idem nolle ea demum firma amicitia est.
הערות לגבי התרגום
ide--> idem
amitica--> amicitia
<edited and bridge by Aneta B.>
"To want the same (things) and not to want the same this is just a true friendship"
נערך לאחרונה ע"י
lilian canale
- 29 ספטמבר 2010 16:33
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
25 ספטמבר 2010 23:39
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Probably should be:
"Idem velle atque ide
m
nolle ea demum firma ami
citi
a est".
Could you please correct your request, schmetterling08?
26 ספטמבר 2010 18:28
schmetterling08
מספר הודעות: 2
ich habe das so abgeschrieben, ob das korrekt ist, weiß ich nicht.
26 ספטמבר 2010 21:50
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I'm sure I edited well.
It means: "To want the same (things) and not to want the same this is just a true friendship" <bridge>.
CC:
nevena-77
Rodrigues
iamfromaustria
27 ספטמבר 2010 17:06
Rodrigues
מספר הודעות: 1621
If you mean so, Aneta B. then you could unblock the translation-request. Later we'll see some translation to correct/accept.
Greetings.
27 ספטמבר 2010 18:14
Aneta B.
מספר הודעות: 4487