Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Latinski - idem velle atque ide nolle ea demum firma amitica...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
idem velle atque ide nolle ea demum firma amitica...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
schmetterling08
Izvorni jezik: Latinski
Idem velle atque idem nolle ea demum firma amicitia est.
Primjedbe o prijevodu
ide--> idem
amitica--> amicitia
<edited and bridge by Aneta B.>
"To want the same (things) and not to want the same this is just a true friendship"
Posljednji uredio
lilian canale
- 29 rujan 2010 16:33
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 rujan 2010 23:39
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Probably should be:
"Idem velle atque ide
m
nolle ea demum firma ami
citi
a est".
Could you please correct your request, schmetterling08?
26 rujan 2010 18:28
schmetterling08
Broj poruka: 2
ich habe das so abgeschrieben, ob das korrekt ist, weiß ich nicht.
26 rujan 2010 21:50
Aneta B.
Broj poruka: 4487
I'm sure I edited well.
It means: "To want the same (things) and not to want the same this is just a true friendship" <bridge>.
CC:
nevena-77
Rodrigues
iamfromaustria
27 rujan 2010 17:06
Rodrigues
Broj poruka: 1621
If you mean so, Aneta B. then you could unblock the translation-request. Later we'll see some translation to correct/accept.
Greetings.
27 rujan 2010 18:14
Aneta B.
Broj poruka: 4487