תרגום - ליטאית-אנגלית - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...מצב נוכחי תרגום
קטגוריה צ'אט - חיי היומיום בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | שפת המקור: ליטאית
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| At which friend's? No problem at a friend's | | שפת המטרה: אנגלית
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem |
|
אושר לאחרונה ע"י Lein - 3 ינואר 2011 12:57
הודעה אחרונה | | | | | 22 דצמבר 2010 18:46 | | Leinמספר הודעות: 3389 | hi jolitaja2
I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'
| | | 23 דצמבר 2010 07:20 | | | Hello, Lein,
thank you. It is OK if you make these corrections | | | 23 דצמבר 2010 14:03 | | Leinמספר הודעות: 3389 | Thanks! I have set a poll | | | 23 דצמבר 2010 14:21 | | | |
|
|