Μετάφραση - Λιθουανικά-Αγγλικά - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| At which friend's? No problem at a friend's | | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 3 Ιανουάριος 2011 12:57
Τελευταία μηνύματα | | | | | 22 Δεκέμβριος 2010 18:46 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | hi jolitaja2
I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'
| | | 23 Δεκέμβριος 2010 07:20 | | | Hello, Lein,
thank you. It is OK if you make these corrections | | | 23 Δεκέμβριος 2010 14:03 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Thanks! I have set a poll | | | 23 Δεκέμβριος 2010 14:21 | | | |
|
|