Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Litova-Angla - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: LitovaAnglaNorvegaDanaSveda

Kategorio Babili - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Teksto
Submetigx per rihanna80
Font-lingvo: Litova

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Titolo
At which friend's? No problem at a friend's
Traduko
Angla

Tradukita per jolitaja2
Cel-lingvo: Angla

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 3 Januaro 2011 12:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Decembro 2010 18:46

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 Decembro 2010 07:20

jolitaja2
Nombro da afiŝoj: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 Decembro 2010 14:03

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Thanks! I have set a poll

23 Decembro 2010 14:21

jolitaja2
Nombro da afiŝoj: 16