Traduko - Litova-Angla - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...Nuna stato Traduko
Kategorio Babili - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | Font-lingvo: Litova
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| At which friend's? No problem at a friend's | | Cel-lingvo: Angla
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 3 Januaro 2011 12:57
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Decembro 2010 18:46 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | hi jolitaja2
I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'
| | | 23 Decembro 2010 07:20 | | | Hello, Lein,
thank you. It is OK if you make these corrections | | | 23 Decembro 2010 14:03 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Thanks! I have set a poll | | | 23 Decembro 2010 14:21 | | | |
|
|