Prevod - Litvanski-Engleski - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...Trenutni status Prevod
Kategorija Chat - Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | Izvorni jezik: Litvanski
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| At which friend's? No problem at a friend's | | Željeni jezik: Engleski
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem |
|
Poslednja provera i obrada od Lein - 3 Januar 2011 12:57
Poslednja poruka | | | | | 22 Decembar 2010 18:46 | | LeinBroj poruka: 3389 | hi jolitaja2
I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'
| | | 23 Decembar 2010 07:20 | | | Hello, Lein,
thank you. It is OK if you make these corrections | | | 23 Decembar 2010 14:03 | | LeinBroj poruka: 3389 | Thanks! I have set a poll | | | 23 Decembar 2010 14:21 | | | |
|
|