Traducerea - Lituaniană-Engleză - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...Status actual Traducerea
Categorie Chat - Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | Limba sursă: Lituaniană
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| At which friend's? No problem at a friend's | | Limba ţintă: Engleză
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 3 Ianuarie 2011 12:57
Ultimele mesaje | | | | | 22 Decembrie 2010 18:46 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | hi jolitaja2
I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'
| | | 23 Decembrie 2010 07:20 | | | Hello, Lein,
thank you. It is OK if you make these corrections | | | 23 Decembrie 2010 14:03 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Thanks! I have set a poll | | | 23 Decembrie 2010 14:21 | | | |
|
|