ترجمة - لتواني-انجليزي - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...حالة جارية ترجمة
صنف دردشة - حياة يومية ![](../images/note.gif) تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | لغة مصدر: لتواني
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| At which friend's? No problem at a friend's | | لغة الهدف: انجليزي
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 3 كانون الثاني 2011 12:57
آخر رسائل | | | | | 22 كانون الاول 2010 18:46 | | ![](../avatars/144620.img) Leinعدد الرسائل: 3389 | hi jolitaja2
I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'
| | | 23 كانون الاول 2010 07:20 | | | Hello, Lein,
thank you. It is OK if you make these corrections | | | 23 كانون الاول 2010 14:03 | | ![](../avatars/144620.img) Leinعدد الرسائل: 3389 | Thanks! I have set a poll ![](../images/emo/smile.png) | | | 23 كانون الاول 2010 14:21 | | | |
|
|