Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - लिथुएनियन-अंग्रेजी - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: लिथुएनियनअंग्रेजीनर्वेजियनडेनिसस्विडेनी

Category Chat - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
हरफ
rihanna80द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: लिथुएनियन

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

शीर्षक
At which friend's? No problem at a friend's
अनुबाद
अंग्रेजी

jolitaja2द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Validated by Lein - 2011年 जनवरी 3日 12:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 डिसेम्बर 22日 18:46

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

2010年 डिसेम्बर 23日 07:20

jolitaja2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

2010年 डिसेम्बर 23日 14:03

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Thanks! I have set a poll

2010年 डिसेम्बर 23日 14:21

jolitaja2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16