Tradução - Lituano-Inglês - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...Estado atual Tradução
Categoria Bate-papo - Cotidiano A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | Idioma de origem: Lituano
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| At which friend's? No problem at a friend's | | Idioma alvo: Inglês
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem |
|
Último validado ou editado por Lein - 3 Janeiro 2011 12:57
Últimas Mensagens | | | | | 22 Dezembro 2010 18:46 | | LeinNúmero de Mensagens: 3389 | hi jolitaja2
I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'
| | | 23 Dezembro 2010 07:20 | | | Hello, Lein,
thank you. It is OK if you make these corrections | | | 23 Dezembro 2010 14:03 | | LeinNúmero de Mensagens: 3389 | Thanks! I have set a poll | | | 23 Dezembro 2010 14:21 | | | |
|
|