ترجمه - لیتوانیایی-انگلیسی - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه گپ زدن - زندگی روزمره این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | زبان مبداء: لیتوانیایی
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| At which friend's? No problem at a friend's | | زبان مقصد: انگلیسی
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 3 ژانویه 2011 12:57
آخرین پیامها | | | | | 22 دسامبر 2010 18:46 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | hi jolitaja2
I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'
| | | 23 دسامبر 2010 07:20 | | | Hello, Lein,
thank you. It is OK if you make these corrections | | | 23 دسامبر 2010 14:03 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Thanks! I have set a poll | | | 23 دسامبر 2010 14:21 | | | |
|
|