Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لیتوانیایی-انگلیسی - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لیتوانیاییانگلیسینروژیدانمارکیسوئدی

طبقه گپ زدن - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
متن
rihanna80 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لیتوانیایی

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

عنوان
At which friend's? No problem at a friend's
ترجمه
انگلیسی

jolitaja2 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 3 ژانویه 2011 12:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 دسامبر 2010 18:46

Lein
تعداد پیامها: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 دسامبر 2010 07:20

jolitaja2
تعداد پیامها: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 دسامبر 2010 14:03

Lein
تعداد پیامها: 3389
Thanks! I have set a poll

23 دسامبر 2010 14:21

jolitaja2
تعداد پیامها: 16