Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Litavskt-Enskt - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LitavsktEnsktNorsktDansktSvenskt

Bólkur Prát - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Tekstur
Framborið av rihanna80
Uppruna mál: Litavskt

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Heiti
At which friend's? No problem at a friend's
Umseting
Enskt

Umsett av jolitaja2
Ynskt mál: Enskt

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Góðkent av Lein - 3 Januar 2011 12:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Desember 2010 18:46

Lein
Tal av boðum: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 Desember 2010 07:20

jolitaja2
Tal av boðum: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 Desember 2010 14:03

Lein
Tal av boðum: 3389
Thanks! I have set a poll

23 Desember 2010 14:21

jolitaja2
Tal av boðum: 16