Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Litewski-Angielski - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: LitewskiAngielskiNorweskiDuńskiSzwedzki

Kategoria Czat - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Tekst
Wprowadzone przez rihanna80
Język źródłowy: Litewski

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Tytuł
At which friend's? No problem at a friend's
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez jolitaja2
Język docelowy: Angielski

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 3 Styczeń 2011 12:57





Ostatni Post

Autor
Post

22 Grudzień 2010 18:46

Lein
Liczba postów: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 Grudzień 2010 07:20

jolitaja2
Liczba postów: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 Grudzień 2010 14:03

Lein
Liczba postów: 3389
Thanks! I have set a poll

23 Grudzień 2010 14:21

jolitaja2
Liczba postów: 16