Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Španjolski - selam sen kimsin

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠpanjolskiEngleski

Kategorija Chat - Igre

Naslov
selam sen kimsin
Tekst
Poslao missbonanza81
Izvorni jezik: Turski

selam sen kimsin
eklemiÅŸsin beni
açınca tanıt kendini çevrim dışı olsam bile
yoksa silecem seni
iyi akÅŸamlar sana
Primjedbe o prijevodu
diacritics edited (smy)

Naslov
Hola, ¿quién es usted?
Prevođenje
Španjolski

Preveo missbonanza81
Ciljni jezik: Španjolski

Hola, ¿quién es usted?
Usted me ha añadido
Si está en línea, preséntese aunque yo esté fuera de línea
De otra forma voy a borrarlo.
Buenas tardes.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 veljača 2008 18:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 veljača 2008 00:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
hola missbonanza81:

Debes usar los signos de interrogación invertidos en el principio de la pregunta.
Y no precisas terminar las dos últimas frases con "a usted".
En la frase:
"De otra forma voy a borrarlo a usted" ya se entiende que no estás "tuteando" a la persona.
Y Buenas tardes tampoco precisa. Es apenas una despedida.
Tendría sentido poner "a usted" si quisieras poner énfasis en una frase como:
¡Buenas tardes a usted también!
Entiendes?