Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - selam sen kimsin

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικάΑγγλικά

Κατηγορία Chat - Παιχνίδια

τίτλος
selam sen kimsin
Κείμενο
Υποβλήθηκε από missbonanza81
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

selam sen kimsin
eklemiÅŸsin beni
açınca tanıt kendini çevrim dışı olsam bile
yoksa silecem seni
iyi akÅŸamlar sana
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
diacritics edited (smy)

τίτλος
Hola, ¿quién es usted?
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από missbonanza81
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Hola, ¿quién es usted?
Usted me ha añadido
Si está en línea, preséntese aunque yo esté fuera de línea
De otra forma voy a borrarlo.
Buenas tardes.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Φεβρουάριος 2008 18:20





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Φεβρουάριος 2008 00:39

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
hola missbonanza81:

Debes usar los signos de interrogación invertidos en el principio de la pregunta.
Y no precisas terminar las dos últimas frases con "a usted".
En la frase:
"De otra forma voy a borrarlo a usted" ya se entiende que no estás "tuteando" a la persona.
Y Buenas tardes tampoco precisa. Es apenas una despedida.
Tendría sentido poner "a usted" si quisieras poner énfasis en una frase como:
¡Buenas tardes a usted también!
Entiendes?