Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Spaans - selam sen kimsin
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Chat - Games
Titel
selam sen kimsin
Tekst
Opgestuurd door
missbonanza81
Uitgangs-taal: Turks
selam sen kimsin
eklemiÅŸsin beni
açınca tanıt kendini çevrim dışı olsam bile
yoksa silecem seni
iyi akÅŸamlar sana
Details voor de vertaling
diacritics edited (smy)
Titel
Hola, ¿quién es usted?
Vertaling
Spaans
Vertaald door
missbonanza81
Doel-taal: Spaans
Hola, ¿quién es usted?
Usted me ha añadido
Si está en lÃnea, preséntese aunque yo esté fuera de lÃnea
De otra forma voy a borrarlo.
Buenas tardes.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 12 februari 2008 18:20
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 februari 2008 00:39
lilian canale
Aantal berichten: 14972
hola missbonanza81:
Debes usar los signos de interrogación invertidos en el principio de la pregunta.
Y no precisas terminar las dos últimas frases con "a usted".
En la frase:
"De otra forma voy a borrar
lo
a usted" ya se entiende que no estás "tuteando" a la persona.
Y Buenas tardes tampoco precisa. Es apenas una despedida.
TendrÃa sentido poner "a usted" si quisieras poner énfasis en una frase como:
¡Buenas tardes a usted también!
Entiendes?