Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-اسپانیولی - selam sen kimsin

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیاسپانیولیانگلیسی

طبقه گپ زدن - بازیها

عنوان
selam sen kimsin
متن
missbonanza81 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

selam sen kimsin
eklemiÅŸsin beni
açınca tanıt kendini çevrim dışı olsam bile
yoksa silecem seni
iyi akÅŸamlar sana
ملاحظاتی درباره ترجمه
diacritics edited (smy)

عنوان
Hola, ¿quién es usted?
ترجمه
اسپانیولی

missbonanza81 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Hola, ¿quién es usted?
Usted me ha añadido
Si está en línea, preséntese aunque yo esté fuera de línea
De otra forma voy a borrarlo.
Buenas tardes.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 فوریه 2008 18:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 فوریه 2008 00:39

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
hola missbonanza81:

Debes usar los signos de interrogación invertidos en el principio de la pregunta.
Y no precisas terminar las dos últimas frases con "a usted".
En la frase:
"De otra forma voy a borrarlo a usted" ya se entiende que no estás "tuteando" a la persona.
Y Buenas tardes tampoco precisa. Es apenas una despedida.
Tendría sentido poner "a usted" si quisieras poner énfasis en una frase como:
¡Buenas tardes a usted también!
Entiendes?