Prevođenje - Albanski-Nizozemski - o kusho qysh je a je mir po punon apo je ne shpi...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo | o kusho qysh je a je mir po punon apo je ne shpi... | | Izvorni jezik: Albanski
o kusho qysh je a je mir po punon apo je ne shpi kristi shte ritur pak puthe njer per mua te fala bej te gjithve | | Graag in het Nederlands vertalen |
|
| | | Ciljni jezik: Nizozemski
hey vriend hoe gaat het is alles goed . bent u aan het werken of bent u thuis. Kris is groot geworden geef hem een kus van mij de groetjes aan iedereen | | kusho is letterlijk 'neef' |
|
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 16 srpanj 2008 16:03
Najnovije poruke | | | | | 15 srpanj 2008 18:54 | | LeinBroj poruka: 3389 | Hi Albstud,
could you help me with this one too?
Is this translation correct?
Hi friend how are you, is everything ok?
Are you working or are you at home? Kris has grown, give him a kiss from me
greetings to all
Thank you very much! CC: albstud07 | | | 16 srpanj 2008 14:38 | | | Good morning Lein,
in general it is regulated,
but:
kusho=cousin(the son of my paternal uncle)
it is a language spoken.
the same word in the written language is
kushëri (thus in dutch is neef ? or... )
{in fact the original Albanian ago mistakes ortografiques }
=>: the meaning of the translation is ok
Best Regards, from Tirana | | | 16 srpanj 2008 16:02 | | LeinBroj poruka: 3389 | |
|
|