Käännös - Albaani-Hollanti - o kusho qysh je a je mir po punon apo je ne shpi...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys | o kusho qysh je a je mir po punon apo je ne shpi... | | Alkuperäinen kieli: Albaani
o kusho qysh je a je mir po punon apo je ne shpi kristi shte ritur pak puthe njer per mua te fala bej te gjithve | | Graag in het Nederlands vertalen |
|
| | | Kohdekieli: Hollanti
hey vriend hoe gaat het is alles goed . bent u aan het werken of bent u thuis. Kris is groot geworden geef hem een kus van mij de groetjes aan iedereen | | kusho is letterlijk 'neef' |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 16 Heinäkuu 2008 16:03
Viimeinen viesti | | | | | 15 Heinäkuu 2008 18:54 | | LeinViestien lukumäärä: 3389 | Hi Albstud,
could you help me with this one too?
Is this translation correct?
Hi friend how are you, is everything ok?
Are you working or are you at home? Kris has grown, give him a kiss from me
greetings to all
Thank you very much! CC: albstud07 | | | 16 Heinäkuu 2008 14:38 | | | Good morning Lein,
in general it is regulated,
but:
kusho=cousin(the son of my paternal uncle)
it is a language spoken.
the same word in the written language is
kushëri (thus in dutch is neef ? or... )
{in fact the original Albanian ago mistakes ortografiques }
=>: the meaning of the translation is ok
Best Regards, from Tirana | | | 16 Heinäkuu 2008 16:02 | | LeinViestien lukumäärä: 3389 | |
|
|