Prevođenje - Srpski-Engleski - Zbog tebe letim Zbog tebe padamTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Chat  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Zbog tebe letim Zbog tebe padam | | Izvorni jezik: Srpski
Zbog tebe letim Zbog tebe padam |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
Because of you I fly Because of you I fall |
|
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 20 ožujak 2008 15:50
Najnovije poruke | | | | | 11 ožujak 2008 22:59 | | | Hi maki sindja
I've set a poll to help me with the evaluation.
The English looks fine.
Bises
Tantine | | | 12 ožujak 2008 09:19 | | | Thank you, Tantine, very much!
Maria | | | 17 ožujak 2008 18:56 | | | I am flaing because of you(or for you), I am falling because of you (for you)
| | | 17 ožujak 2008 20:10 | | | U tom sluÄaju bi originalan tekst glasio: Ja letim zbog tebe, ja padam zbog tebe. Htela sam ja i tako da ga prevedem, ali mi se ova moja varijanta uÄinila verodostojnijom. U svakom sluÄaju hvala na predlogu.
I mala ispravka: I am flying because of you, ...
Pozdrav! |
|
|