Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - Zbog tebe letim Zbog tebe padam

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnskt

Bólkur Prát

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Zbog tebe letim Zbog tebe padam
Tekstur
Framborið av Super-Tilica
Uppruna mál: Serbiskt

Zbog tebe letim
Zbog tebe padam

Heiti
Because of you
Umseting
Enskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Enskt

Because of you I fly
Because of you I fall
Góðkent av Tantine - 20 Mars 2008 15:50





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Mars 2008 22:59

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi maki sindja

I've set a poll to help me with the evaluation.

The English looks fine.

Bises
Tantine

12 Mars 2008 09:19

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Thank you, Tantine, very much!

Maria

17 Mars 2008 18:56

aleksa5
Tal av boðum: 2
I am flaing because of you(or for you), I am falling because of you (for you)

17 Mars 2008 20:10

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
U tom slučaju bi originalan tekst glasio: Ja letim zbog tebe, ja padam zbog tebe. Htela sam ja i tako da ga prevedem, ali mi se ova moja varijanta učinila verodostojnijom. U svakom slučaju hvala na predlogu.
I mala ispravka: I am flying because of you, ...
Pozdrav!