Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Njemački - As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiNjemački

Naslov
As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...
Tekst
Poslao ich000
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me pergunto também se te encomodo por te escrever.
Pois não desejo te pertubar, so quero que saiba o que sinto.
Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você.

Se desejar que eu pare de demostar os meu sentimentos me escreva, eu te entenderei e te dejarei em paz.

Naslov
Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst...
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst, ich frage mich auch, ob ich dich durch mein Schreiben störe.
Weil ich mir nicht wünsche, dich zu stören, möchte ich nur, dass du weißt, was ich spüre.
Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu unterdrücken, an dich zu denken.

Wenn du wünscht, dass ich aufhöre, meine Gefühle zu vermitteln, schreibe mir, dann werde ich es verstehen und dich in Frieden lassen.
Primjedbe o prijevodu
unterdrücken ist gleichgut wie vermeiden.
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 15 listopad 2008 19:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 rujan 2008 13:36

italo07
Broj poruka: 1474
sinto = empfinde

Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você = Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu vermeiden, an dich zu denken.