Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Nemacki - As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiNemacki

Natpis
As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...
Tekst
Podnet od ich000
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me pergunto também se te encomodo por te escrever.
Pois não desejo te pertubar, so quero que saiba o que sinto.
Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você.

Se desejar que eu pare de demostar os meu sentimentos me escreva, eu te entenderei e te dejarei em paz.

Natpis
Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst...
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst, ich frage mich auch, ob ich dich durch mein Schreiben störe.
Weil ich mir nicht wünsche, dich zu stören, möchte ich nur, dass du weißt, was ich spüre.
Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu unterdrücken, an dich zu denken.

Wenn du wünscht, dass ich aufhöre, meine Gefühle zu vermitteln, schreibe mir, dann werde ich es verstehen und dich in Frieden lassen.
Napomene o prevodu
unterdrücken ist gleichgut wie vermeiden.
Poslednja provera i obrada od italo07 - 15 Oktobar 2008 19:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Septembar 2008 13:36

italo07
Broj poruka: 1474
sinto = empfinde

Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você = Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu vermeiden, an dich zu denken.