Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Німецька

Заголовок
As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...
Текст
Публікацію зроблено ich000
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me pergunto também se te encomodo por te escrever.
Pois não desejo te pertubar, so quero que saiba o que sinto.
Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você.

Se desejar que eu pare de demostar os meu sentimentos me escreva, eu te entenderei e te dejarei em paz.

Заголовок
Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst, ich frage mich auch, ob ich dich durch mein Schreiben störe.
Weil ich mir nicht wünsche, dich zu stören, möchte ich nur, dass du weißt, was ich spüre.
Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu unterdrücken, an dich zu denken.

Wenn du wünscht, dass ich aufhöre, meine Gefühle zu vermitteln, schreibe mir, dann werde ich es verstehen und dich in Frieden lassen.
Пояснення стосовно перекладу
unterdrücken ist gleichgut wie vermeiden.
Затверджено italo07 - 15 Жовтня 2008 19:53





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Вересня 2008 13:36

italo07
Кількість повідомлень: 1474
sinto = empfinde

Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você = Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu vermeiden, an dich zu denken.