Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Немецкий - As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Немецкий

Статус
As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...
Tекст
Добавлено ich000
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me pergunto também se te encomodo por te escrever.
Pois não desejo te pertubar, so quero que saiba o que sinto.
Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você.

Se desejar que eu pare de demostar os meu sentimentos me escreva, eu te entenderei e te dejarei em paz.

Статус
Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst...
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst, ich frage mich auch, ob ich dich durch mein Schreiben störe.
Weil ich mir nicht wünsche, dich zu stören, möchte ich nur, dass du weißt, was ich spüre.
Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu unterdrücken, an dich zu denken.

Wenn du wünscht, dass ich aufhöre, meine Gefühle zu vermitteln, schreibe mir, dann werde ich es verstehen und dich in Frieden lassen.
Комментарии для переводчика
unterdrücken ist gleichgut wie vermeiden.
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 15 Октябрь 2008 19:53





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Сентябрь 2008 13:36

italo07
Кол-во сообщений: 1474
sinto = empfinde

Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você = Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu vermeiden, an dich zu denken.