Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Tedesco - As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoTedesco

Titolo
As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...
Testo
Aggiunto da ich000
Lingua originale: Portoghese brasiliano

As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me pergunto também se te encomodo por te escrever.
Pois não desejo te pertubar, so quero que saiba o que sinto.
Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você.

Se desejar que eu pare de demostar os meu sentimentos me escreva, eu te entenderei e te dejarei em paz.

Titolo
Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst...
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst, ich frage mich auch, ob ich dich durch mein Schreiben störe.
Weil ich mir nicht wünsche, dich zu stören, möchte ich nur, dass du weißt, was ich spüre.
Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu unterdrücken, an dich zu denken.

Wenn du wünscht, dass ich aufhöre, meine Gefühle zu vermitteln, schreibe mir, dann werde ich es verstehen und dich in Frieden lassen.
Note sulla traduzione
unterdrücken ist gleichgut wie vermeiden.
Ultima convalida o modifica di italo07 - 15 Ottobre 2008 19:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Settembre 2008 13:36

italo07
Numero di messaggi: 1474
sinto = empfinde

Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você = Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu vermeiden, an dich zu denken.