Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAllemand

Titre
As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...
Texte
Proposé par ich000
Langue de départ: Portuguais brésilien

As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me pergunto também se te encomodo por te escrever.
Pois não desejo te pertubar, so quero que saiba o que sinto.
Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você.

Se desejar que eu pare de demostar os meu sentimentos me escreva, eu te entenderei e te dejarei em paz.

Titre
Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst...
Traduction
Allemand

Traduit par Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand

Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst, ich frage mich auch, ob ich dich durch mein Schreiben störe.
Weil ich mir nicht wünsche, dich zu stören, möchte ich nur, dass du weißt, was ich spüre.
Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu unterdrücken, an dich zu denken.

Wenn du wünscht, dass ich aufhöre, meine Gefühle zu vermitteln, schreibe mir, dann werde ich es verstehen und dich in Frieden lassen.
Commentaires pour la traduction
unterdrücken ist gleichgut wie vermeiden.
Dernière édition ou validation par italo07 - 15 Octobre 2008 19:53





Derniers messages

Auteur
Message

28 Septembre 2008 13:36

italo07
Nombre de messages: 1474
sinto = empfinde

Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você = Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu vermeiden, an dich zu denken.