Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Francuski - Yazar,kelimenin genelde anlaşılan anlamını...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Yazar,kelimenin genelde anlaşılan anlamını...
Tekst
Poslao
rosegll
Izvorni jezik: Turski
Yazar,kelimenin genelde anlaşılan anlamını kullanmamış olabilir.
Naslov
L'écrivain n'a peut être pas employé ce mot....
Prevođenje
Francuski
Preveo
janane
Ciljni jezik: Francuski
L'écrivain n'a peut-être pas employé ce mot dans le sens où généralement on le comprend
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 28 svibanj 2010 21:56
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 svibanj 2010 02:02
Francky5591
Broj poruka: 12396
"L'écrivain n'a peut-être pas employé ce mot dans le sens où généralement on le comprend"
CC:
44hazal44
28 svibanj 2010 20:28
44hazal44
Broj poruka: 1148