Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Ya gözlerin aklımda, yada adın aklımda. Ya...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Ya gözlerin aklımda, yada adın aklımda. Ya...
Tekst
Poslao
Francky5591
Izvorni jezik: Turski
Seni çok özlüyorum. Ya gözlerin aklımda, ya da hayalin karşımda.
Ya özlemek çok güzel, ya da özlenen çok özel.
Naslov
I miss you so much.
Prevođenje
Engleski
Preveo
Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski
I miss you so much. Either your eyes are on my mind or your image is in front of me.
Either missing is very beautiful or the one who is being missed is very special.
Posljednji potvrdio i uredio
Lein
- 8 veljača 2012 14:23
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
7 veljača 2012 21:09
eesmaa
Broj poruka: 2
I think missing is not special.
7 veljača 2012 23:19
Mesud2991
Broj poruka: 1331
Yes, missing is not special, it is just beautiful. The one who is being missed is special.
If this is your own opinion about the text, that's different.