Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Ya gözlerin aklımda, yada adın aklımda. Ya...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Ya gözlerin aklımda, yada adın aklımda. Ya...
Teksti
Lähettäjä
Francky5591
Alkuperäinen kieli: Turkki
Seni çok özlüyorum. Ya gözlerin aklımda, ya da hayalin karşımda.
Ya özlemek çok güzel, ya da özlenen çok özel.
Otsikko
I miss you so much.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Mesud2991
Kohdekieli: Englanti
I miss you so much. Either your eyes are on my mind or your image is in front of me.
Either missing is very beautiful or the one who is being missed is very special.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 8 Helmikuu 2012 14:23
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Helmikuu 2012 21:09
eesmaa
Viestien lukumäärä: 2
I think missing is not special.
7 Helmikuu 2012 23:19
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Yes, missing is not special, it is just beautiful. The one who is being missed is special.
If this is your own opinion about the text, that's different.