Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - Ya gözlerin aklımda, yada adın aklımda. Ya...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Ya gözlerin aklımda, yada adın aklımda. Ya...
Tekst
Podnet od
Francky5591
Izvorni jezik: Turski
Seni çok özlüyorum. Ya gözlerin aklımda, ya da hayalin karşımda.
Ya özlemek çok güzel, ya da özlenen çok özel.
Natpis
I miss you so much.
Prevod
Engleski
Preveo
Mesud2991
Željeni jezik: Engleski
I miss you so much. Either your eyes are on my mind or your image is in front of me.
Either missing is very beautiful or the one who is being missed is very special.
Poslednja provera i obrada od
Lein
- 8 Februar 2012 14:23
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 Februar 2012 21:09
eesmaa
Broj poruka: 2
I think missing is not special.
7 Februar 2012 23:19
Mesud2991
Broj poruka: 1331
Yes, missing is not special, it is just beautiful. The one who is being missed is special.
If this is your own opinion about the text, that's different.