Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Ya gözlerin aklımda, yada adın aklımda. Ya...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Ya gözlerin aklımda, yada adın aklımda. Ya...
Text
Enviat per
Francky5591
Idioma orígen: Turc
Seni çok özlüyorum. Ya gözlerin aklımda, ya da hayalin karşımda.
Ya özlemek çok güzel, ya da özlenen çok özel.
Títol
I miss you so much.
Traducció
Anglès
Traduït per
Mesud2991
Idioma destí: Anglès
I miss you so much. Either your eyes are on my mind or your image is in front of me.
Either missing is very beautiful or the one who is being missed is very special.
Darrera validació o edició per
Lein
- 8 Febrer 2012 14:23
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Febrer 2012 21:09
eesmaa
Nombre de missatges: 2
I think missing is not special.
7 Febrer 2012 23:19
Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Yes, missing is not special, it is just beautiful. The one who is being missed is special.
If this is your own opinion about the text, that's different.